Englische Sprache, schwere Sprache

March 14th, 2003

Gestern haben wir ja schon alle herzlich über die Amis gelacht, weil sie die politisch korrekte Bezeichnung für French Toast / Fries in Freedom Toast / Fries geändert haben…

Aber das Ganze ist nicht nur auf den ersten Blick total lächerlich, sondern auch auf den zweiten und dritten. Denn Pommes kommen ja bekanntlich aus Belgien, haben also nix mit Frankreich zu tun. Und wie ist das mit dem French Toast ?

Die Antwort findet sich hier:

“First made at a roadside tavern not far from the city of Albany in 1724, there are few dishes more truly American than the breakfast favorite known as “French toast”. So American is the dish that very few can understand why it is not called “American toast”, “Albany Toast” or even “New York State toast”.

The confusion comes about because the owner of the tavern at which the dish was invented had a very poor knowledge of grammar. When Joseph French decided to name the dish after himself he should have written his invention as “French’s toast” (that is to say, the toast of French). Because he did not know how to use the possessive apostrophe, however, the dish appeared on his menu simply as “French toast”.

In short, the dish has nothing whatever to do with French culinary history but in the two hundred and seventy years that have intervened, no one has taken the time to correct the grammatical error.

…und die Jungs entscheiden über Krieg und Frieden ? Ob die wohl alle ihre Entscheidungen so gründlich durchdenken und mit genauer Recherche der Fakten untermauern ??

Blanker Zynismus, International | Comments Jump to the top of this page

Comments are closed.

“… alle Staatsgewalt geht vom Volke aus.” – Art. 20,2 GG

Blogroll

Meta